2020.08.07. 10:50
Ötödik alkalommal rendezik meg a Németh László műfordító tábort
Sajnos a járvány miatt idén nem számíthatnak sem a beregszászi, sem a kijevi résztvevőkre.
Budapest, 2018. február 10. Kiss Gy. Csaba József Attila-díjas irodalomtörténész, mûvelõdéstörténész, egyetemi docens, az irodalomtudományok kandidátusa, a Magyar Demokrata Fórum egyik alapító tagja a Feneketlen-tónál 2018. február 10-én. MTI Fotó: Czimbal Gyula
Forrás: MTI
Fotó: Czimbal Gyula
A hazánkkal szomszédos nyelvek fiatal műfordítóinak táborát idén augusztus 16. és 23. között Lakiteleken rendezik, a Lakitelek Népfőiskola, a Kelet- és Közép-Európai Kutatásért és Képzésért Alapítvány, valamint a Magyar Írószövetség szervezésében.
A Németh László műfordító tábor szakmai vezetője Kiss Gy. Csaba Széchenyi-díjas irodalom- és művelődéstörténész, akit a vírus helyzet miatti szervezés nehézségeiről és az idei tábor programjáról, résztvevőiről a Magyar Hírlap kérdezett.
Milyen gondokat jelentett idén, különös tekintettel a járványos időkre a tábor megszervezése?
A szervezést tavasszal szoktuk kezdeni. Márciusban még bizonytalan volt, tarthatunk-e egyáltalán idén tábort. Sajnos a járvány miatt most nem számíthatunk sem a beregszászi, sem pedig a kijevi résztvevőkre. Tapasztalataink szerint nehéz összegyűjteni a közép-európai nyelvekből fordító fiatalokat. Pedig igazán kitűnő körülmények között lehet itt egy héten át dolgozni. Katasztrofális helyzetben van ugyanis ezeknek a nyelveknek az egyetemi oktatása. Alig van hallgató. Most például nem volt elegendő számú jelentkezőnk a cseh műhelybe.
Hogyan alakul az idei tábor programja?
Névadónkra, Németh Lászlóra szoktunk emlékezni az első napon. Jánosi Zoltán irodalomtörténész, a Magyar Napló főszerkesztője tart róla idén előadást. Délelőtt nyelvek szerinti műhelyekben folyik majd a munka, tapasztalt műfordítók vezetik a gyakorlatokat, vendégelőadók gazdagítják a programot. Délután pedig kerekasztal-beszélgetések formájában ismerkedhet a társaság szűkebb szakmai és irodalmi kérdésekkel.
A szomszéd nyelvek oktatói, például Kiss Szemán Róbert, Pálfalvi Lajos és Vincze Ferenc például, a mai egyetemi lehetőségekről fognak szólni.
Egy másik kerekasztalnál hazai irodalmi folyóiratok szerkesztői beszélnek a publikálási lehetőségekről. Pál Dániel a Petőfi irodalmi ügynökségről ad tájékoztatást. A műfordítás „titkairól” rendezett vitában pedig jeles irodalmárok véleményét hallhatjuk.
A résztvevőknek a tapasztalatok és ismeretek mellett fontos kapcsolatokat is jelenthetnek a Lakiteleken töltött napok.
Reményeink szerint a legjobb fordítások nyomtatásban is megjelenhetnek.
Borítókép: Kiss Gy. Csaba József Attila-díjas irodalomtörténész, művelődéstörténész, egyetemi docens, az irodalomtudományok kandidátusa.